And is (it not that) whenever they took a covenant, threw it away a party of them? Nay, most of them (do) not believe.
View 81 More Translations ↓Is it not so that every time they made a promise [unto God], some of them cast it aside? Nay, indeed: most of them do not believe
Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless
أَوَ كُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهۡدࣰا نَّبَذَهُۥ فَرِیقࣱ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ ١٠٠
awakullamā ʿāhadū ʿahdan nabadhahu farīqun min'hum bal aktharuhum lā yu'minūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: